中国正式改口!不再称呼"日本政府",新称呼立场彻底明牌

外交场上,换一个词有时候比发一份声明还要重。北京悄悄把用了几十年的"日本政府"四个字收了起来,换上"日本执政当局"这个新说法,并且从年初一直用到现在。这一改,等于把话挑明了——账要算到谁头上,门朝哪边开,全都写在这五个字里。

文章配图-1

事情得从去年深秋说起。日本最大在野党立宪民主党的冈田克也,在国会众议院预算委员会上追着新上任的首相高市早苗,要她讲清楚所谓"台湾有事"在什么情况下能算"存亡危机事态"。

这道题历届首相都不会正面接。出于外交考量,过去的总理们对"日本存立受到威胁的事态"这个判断,都习惯避免明确表态。绕开走,是惯例。

可高市偏不绕。她当场把话挑明:如果对方动用战舰、伴随武力行使,怎么想都可能构成存亡危机事态。话音落下,自己都觉得越界了。

文章配图-1

按日本媒体后来披露的细节,高市答辩之后被传"つい言い過ぎた",意思是一时没忍住,话说过了头。但说出去的话,泼出去的水,没法收回来。

这句话的分量在哪?得看背后那部法律。按照日本2015年通过的新安保法,一旦认定进入"存亡危机事态",日本就能行使集体自卫权。换句话说,自卫队可以名正言顺地出动。

文章配图-1

更要命的是历史的对照。当年日本军国主义就是反复拿"存亡危机"当借口,包括以"行使自卫权"为名制造九一八事变,挑起对华侵略战争。八十多年前的剧本,被翻出来重念,邻居怎么可能没感觉。